タイ語で「返事が遅くなってすいません」「いつでもメッセージちょうだいね」って言いタイ。

タイ語

私はメール無精なので返事が遅くなります。

なんとなく返事が遅れてしまってやっと返す時に、
「返事が遅くなってすいません」と一言添えたい。

そんな時に便利なフレーズを2つ教えてもらいました。

 

返事が遅くなってすいません×2

ขอโทษที่ส่งกลับช้าค่ะ

コートー ティー ソンg  グラップ チャー カ

 

ขอโทษ :すいません

ที่~ :関係代名詞。上のすいませんの内容を繋ぐ。

ส่ง :送る

กลับ :帰る、戻る

ช้า :遅い、遅れて

動詞が重なっていますがタイ語ではよくあるので
1語1語の繋がりを考えるよりも丸ごとフレーズとして覚えた方が早そう。

 

もしくは

ขอโทษที่ตอบช้านะคะ

コートー ティー トープ チャー ナカ

ตอบ :答える 返事する

こちらのほうがよりシンプルで使いやすそうかな?

いつでも連絡ちょうだいね

仲良くなれそうな予感の人に送りたい、
「いつでもメッセージちょうだいね(気を遣わないでね)」

という言葉。

ส่งข้อความมาได้ตลอดนะคะ

ソンg コークワーム マー ダイ タロート ナカ

ข้อความ khɔ̂ɔ khwaam コー クワーム メッセージ、内容、伝言

ตลอด :ずっと、始終

ส่ง送るมา来るの間にข้อความメッセージを挟んで使っているところがなんとも憎らしいですね。

読めば普通に理解できても、自分で文章を作ろうとするとどうしてもส่งข้อความだけで、มาを忘れそうです。
こういうのは慣れなんですかね~。

 

コメント