คิดถึงนะ恋しいな。 Mr.Lazy feat.แพรว คณิตกุล

タイ歌詞

คิดถึงนะ恋しいな
แพรว คณิตกุลプレーゥ カニックン

iTuneで試聴する

歌詞翻訳

เหม่อมองท้องฟ้า ก็เห็นเมฆลอย คล้อยไป
空をぼんやり眺めると、浮かんだ雲が通り過ぎていくのが見える

ใบไม้พริ้วไหว เมื่อลมพัดแผ่วเบา ก็เหงาตาม
葉っぱがひらひら 風が優しくふくと寂しくなる

กลิ่นไอสายฝน ละอองพร่างพรม ชุ่มฉํ่า
雨の匂い 小さな雨粒 湿っぽい空気

เธออยู่ที่ไหน จิตใจเผลอคิดตาม คิดถึงเธอ
あなたはどこに居るの 心がついあなたを恋しく思う

A

ฝนก็เทหัวใจ ก็เซ เหว่หว้านะเออ
雨も心の中に流れる 寂しくなっちゃう

ฟ้าฝนแกล้งกันอย่างนี้เสมอ รังแกคนเหงาทำไม
雨空はいつもこんなに意地悪 寂しい人をどうしていじめるの

เมื่อความคิดถึง มาพร้อมกับฝน
恋しい思いが雨と一緒にやってきた時

ห่วงหาใครบางคน เมื่อฝนเป็นสาย
雨が降ると あなたが心配になる

ไม่รู้เลยว่าเธอ ติดฝนอยู่ไหน
あなたがどこで雨宿りしているのかわからない

จะเปียกฝนหรือเปล่า กังวลอยู่นะ
雨に濡れているかな 心配しているのよ

ฝากความคิดถึง กลับไปกับฝน
恋しい思いを雨に預けて

ส่งถึงใครบางคน ให้เธอได้รู้ว่า
あなたが気づくように送るわ

ให้เธอรีบกลับมา อย่าลืมว่ามีคนห่วงใย
急いで帰ってきて 心配している人がいることを忘れないで

เกลียดกลัวฟ้าร้อง ยิ่งตอนที่ไม่มีเธออยู่
雷が怖い あなたが居ない時は特に

ปิดตาป้องหู ไม่รู้ต้องซบใครเมื่อไร้เธอ
目をつぶって耳をふさいで あなたが居ない時誰に寄りかかればいいの

A

ฝนก็เทหัวใจ ก็เซ เหว่หว้านะเออ
ฟ้าฝนแกล้งกันอย่างนี้เสมอ รังแกคนเหงาทำไม

เมื่อความคิดถึง มาพร้อมกับฝน
ห่วงหาใครบางคน เมื่อฝนเป็นสาย
ไม่รู้เลยว่าเธอ ติดฝนอยู่ไหน
จะเปียกฝนหรือเปล่า กังวลอยู่นะ

ฝากความคิดถึง กลับไปกับฝน
ส่งถึงใครบางคน ให้เธอได้รู้ว่า
ให้เธอรีบกลับมา อย่าลืมว่ามีคนห่วงใย

A

ฝนก็เทหัวใจ ก็เซ เหว่หว้านะเออ
ฟ้าฝนแกล้งกันอย่างนี้เสมอ รังแกคนเหงาทำไม

เมื่อความคิดถึง มาพร้อมกับฝน
ห่วงหาใครบางคน เมื่อฝนเป็นสาย
ไม่รู้เลยว่าเธอ ติดฝนอยู่ไหน
จะเปียกฝนหรือเปล่า กังวลอยู่นะ

ฝากความคิดถึง กลับไปกับฝน
ส่งถึงใครบางคน ให้เธอได้รู้ว่า
ให้เธอรีบกลับมา อย่าลืมว่ามีคนห่วงใย

単語の意味/訳の注釈

เหม่อมอง  mə̀ə mɔɔŋ ムー モーン
ぼーっと眺める,ぼーっと見る

ลอย  lɔɔy ローイ
浮く,浮かぶ,漂う,舞う,舞い上がる

คล้อย khlɔ́ɔy クローイ
従う,応じる 通り過ぎる しぼんだ,垂れ下がった

พริ้วไหว プリゥワイ
はためく ひらひらする

แผ่วเบา  phɛ̀w baw ペオ バオ
物腰柔らかく,穏やかに,静かに,そっと,優しく

กลิ่น  klìn グリン
匂い,臭い,におい,香り 匂いがする,香りがする

ละออง lá ɔɔŋ ラ オーン
ほこり チリ 粉塵

พร่างพรม phrâaŋ phrom プラーンプロム
※辞書に意味が載っていなかったのですが、画像検索で見る限り
細かな雨や、窓や葉についた露のようなもののようです。

ชุ่มฉ่ำ chûm chàm チュム チャム
湿った,湿り気のある

เผลอ  phlə̌ə プルー
うっかりする(ぼぉーっとしていて),不注意に,軽率に

จิตใจ  cìt cay ジット ジャイ
感情,心,意志,精神

เท  thee テー
流す, 中のものを出す 持ち去る,運び出す 集まる,集める

歌詞のฝนก็เทหัวใจは、ฝนก็เทใส่หัวใจ:「雨が心に流れ込む」
と同じ意味。※ทใส่:注ぐ

เซ よろめく,動揺する,ぐらつく

เหว่หว้า さみしい 孤独
(เหว่หว้านะเออ の最後のนะเออは歌で使われる言い方)

แกล้ง  klɛ̂ɛŋ グレーン
意地悪する,わざと~する

รังแก raŋ kɛɛ ランゲー
いじめる

ห่วงหาhùaŋ hǎa フアン ハー
心配する,気になる

ติดฝน  tìt fǒn  ティット フォン
雨宿りしている(雨で動けない状態)

กังวล kaŋ-won  ガンウォン
悩む,困らせる,心配する,恐れる,心配,気を揉む

ฝากไปกับฝน 雨に預ける
この言い回しは歌や詩(กลอน)で使われる。日常生活で使ったらキザすぎる感じ。
他には ฝากไปกับลม なども同じくきざな言い回し。

ใครบางคน khray baaŋ khon  クライバーンコン
誰か somebody (この歌詞の場合は「あなた」を指す)

ยิ่ง yîŋ イン
特に ますます,最高に,ものすごく

ป้อง pɔ̂ŋ ポン
手をかざす[陽射しを避ける,防御のため]

ซบ sóp ソップ
頭を枕や肩に乗せる

ไร้ ráy ライ
無い ~の無い

 

情緒的でキレイな映像を伴うイメージの歌を、パンナナー、というようです。
この歌は、パンナナー、でした。

พรรณนา pʰan ná naa
叙述[記述]する,(線・図形を)描く
イメージを描けるよう詳しく話す; 聞く人がイメージを描けるよう詳しく述べる

 

 

コメント