【タイ語】グリーンカレーペーストのタイ文字レシピ翻訳

タイ語

日本でも売っているけど、タイに行ったらついつい買って来てしまうペースト。

この↓ペーストは100gも入っているのに安いのでお得感あり(値段忘れました)。

 

 

これさえあればあとはココナツミルクを買ってくれば、それなりに美味しいものが作れるからありがたい。

具材もありあわせのもので良いんです。スパイシーで美味しいよ。

タイ文字グリーンカレーレシピ

ということでタイ文字でレシピが書かれたこのペースト。

いつも適当に作ってるけど今日はちゃんと読んで訳してみました。

どうしてこんなに文字が小さいのでせう。

じーっと見てると目がイライラ・・・。

タイ文字起こし

พริกแกงเขียวหวาน

วิธิทำ

พริกแกง 100g

ผัดหรือเคี่ยวกับเนื้อวัว หมู ไก่ 500g

และ กะทิ  2ถ้วยตวง(400g) จนเนื้อสุกดี

เติมปลายกะทิ 3ถ้วยตวง(600g) ใส่มะเขือพวง พริกชี้ฟ้า ใบโหระพา ปรุงรสตามต้องกาง

ไม่ใช้วัตถุกันเสีย

単語の意味

พริก phrík プリック :唐辛子
แกงเขียวหวาน kɛɛŋ-khiǎw-wǎan ゲーンキアオワーン:グリーンカレー
วิธี wíthii ウィティ:過程,手順,方法
เคี่ยว khîaw キアオ:ぐつぐつ煮える,考えが爆発寸前である
กะทิ kathíʔ ガティ:椰子ミルク,ココナッツミルク
ถ้วยตวง thûai tuaŋ トゥワイ トゥアン:計量カップ
จน con ジョン:尽きる,するまで,貧乏な
สุก sùk:成熟した,調理された,火の良く通った
มะเขือพวง makhɯ̌a-phuaŋ マクア プアン:スズメナスビ
พริกชี้ฟ้า phrík-chíifáa プリック チーファー:鷹の爪,唐辛子
ใบโหระพา bai hǒorapha バイ ホーラパー:タイバジル,スイートバジル
ปรุง pruŋ プルン:化粧をする,味をつける(食物に),最後の仕上げをする

レシピ翻訳版

・・・翻訳版・・・

グリーンカレー

作り方

カレーペースト100gと(牛か豚か鶏のいずれか)500gと
計量カップ2杯分(400g)のココナツミルクを、肉に火がよく通るまで炒める(or煮詰める)

ココナッツミルクを更に計量カップ3杯分(600g)加え、
粒ナス、唐辛子、バジルの葉などを加えお好みに味付けをする。

あと、最後に書いてあったこの一文。“ไม่ใช้วัตถุกันเสีย

防腐剤は使っていません。だそうで、防腐剤が入ってないそうです。

嬉しいね。

 

レシピによっては、最初にペーストに火を通す時に「油が浮くまで」って書いてるものもあるので、肉の火の通りも目安だけでどもペーストの油分が浮いてくるかも目安の一つのようです。

にしてもこのレシピはかなりココナッツミルクたっぷりで、
お水も入れないのでミルキーな仕上がりです。

最後味を調える時には、上のレシピには書いてないけどナンプラーと砂糖(できればココナッツシュガー)は必須!!
ちょっとでいいので入れると味がぐっと美味しくなります^^

コメント